Если "Федор Иванов" написать на иврите, а потом прочитать согласно правил ивритской грамматики, то получится следующая кошмарная история:
Как то в реховотскую больницу "Каплан" привезли алкаша с диковинным именем Федор Иванов. Через пять минут прибежала испуганная медсестра - звать на помощь русскоязычного санитара. Войдя, он увидел следующую картину: алкаш чуть ли не с кулаками бросается на сестричку, а та жалобно так его уговаривает :
- Пидор, Пидор, тирага (успокойтесь - ивр.), Пидор.
Другая, видя что дело плохо, поспешила на помощь:
- Адон (господин - ивр.) Ебанов! Тирага!"
Так вот и получается, что Фёдор, наше всё, Достоевский, читается на иврите как... ну, вы поняли.
А Алекс Фошкин не кто иной, как Александр Сергеич Пушкин.
Дальше - больше...
На иврите:
тамхуй - благотворительность
гавнун - нюанс
бли схуйот ити - у меня нет прав
Насрала - фамилия
серет - фотопленка, фильм
серет усрат - фильм снят
сикун - риск
срак - бесплодие
ити - медленно
итит - медлительный
шлюха - отдел, филиал
ибуан - поставщик
дахуй - отсроченный
писика - физика
сика - булавка
сука - шалаш
вехули - и так далее
ахер - другой
ахерим - другие
ибадти - потерял
мохер - продавец
нохер - храпит
нехераим - ноздри
Хермон - гора в Израиле
сусон-гавнунон - конек-горбунок
хулия - позвонок
мехуяв - обязан
ихуй - сращивание
елда - девочка
пизмон - припев
взято отсюда. Все, что вы найдете на этой странице, абсолютно достоверно, более того: такого не придумаешь.
Journal information